Spanish Eyes

Poema original de Tom Menary y mi traducción al español.

 

Spanish Eyes               

Distant, water-fed, that yawing mouth

Of burning plains under a copper, skipping sun;

A bounty of villas, balconies facing south,

Reaching out for the heat-haze on the horizon.

 

Once when that giant swirl of sun rose from the hills,

Every morning it illuminated the reddened crown

Of the queen of the mainland, where light spills

Across that land that seems now so small, so dull and brown;

Because it no longer holds in the dawn of each day

Those Spanish eyes, seeking out a new place to play.

 

Spanish Eyes

De agua alimentada, distante boca abierta

de valles que arden bajo un sol cobrizo y esquivo;

abanico de casas, balcones que miran al sur

alcanzando al horizonte en la calima.

 

Una vez surgida la espiral del sol, tras las colinas,

iluminó cada mañana la corona enrojecida

de la reina de la tierra, donde la luz se vierte

por ese suelo, ahora, tan pequeño, triste y árido;

porque ya no mece el amanecer de cada día

a esos Ojos españoles en su búsqueda de un nuevo lugar.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s