Poema original de Tom Menary y mi traducción al español.
Spanish Eyes
Distant, water-fed, that yawing mouth
Of burning plains under a copper, skipping sun;
A bounty of villas, balconies facing south,
Reaching out for the heat-haze on the horizon.
Once when that giant swirl of sun rose from the hills,
Every morning it illuminated the reddened crown
Of the queen of the mainland, where light spills
Across that land that seems now so small, so dull and brown;
Because it no longer holds in the dawn of each day
Those Spanish eyes, seeking out a new place to play.
Spanish Eyes
De agua alimentada, distante boca abierta
de valles que arden bajo un sol cobrizo y esquivo;
abanico de casas, balcones que miran al sur
alcanzando al horizonte en la calima.
Una vez surgida la espiral del sol, tras las colinas,
iluminó cada mañana la corona enrojecida
de la reina de la tierra, donde la luz se vierte
por ese suelo, ahora, tan pequeño, triste y árido;
porque ya no mece el amanecer de cada día
a esos Ojos españoles en su búsqueda de un nuevo lugar.